88871
Goto Top

Trados Studio 2011 und PHP Sprachfiles - Hat jemand Erfahrung damit ?

Hoied

Hat schon jemand eine Mehrsprachige Webseite mit Trados Studio 2011 übersetzen lassen (müssen) ?

Ich habe hier eine 5 sprachige Webseite. Unsere Übersetzerin arbeitet mit dem Trados Studio 2011. Das Trados kann soweit ich weiss nur mit HTML/XML etc umgehen.


In meinen DE.php z.b. steht folgendes (include ich)
$wort1 = "Hallo";
$wort2 = "Wie geht dem?";



Frage nun: Wie stelle ich sicher das ich die Daten der Übersetzerin geben kann und Sie es im Tradios Studio 2011 einlesen, übersetzen (und in ihrem Memory speichert) und wieder exportieren und mir zurückgeben kann und ich mein PHP File einfach wieder hochlade/überschreibe ?

Wie stellt ihr eine mehrsprachige Webseite ? (Ich benutze kein Framework)

XML wäre wohl das einfachste, wüsste aber auch die "schnelle" nicht das ganze umzuwandeln...welches ja auch teilweise immer wieder geschen muss, wenn Änderungen stattfinden.

Content-Key: 189572

Url: https://administrator.de/contentid/189572

Ausgedruckt am: 29.03.2024 um 13:03 Uhr

Mitglied: nxclass
nxclass 14.08.2012 aktualisiert um 12:36:31 Uhr
Goto Top
...also XML ist da sicher die beste Wahl wenn es darum geht die Daten aus dem 'Trados Studio' in deine PHP Anwendung zu bekommen.

Wie stellt ihr eine mehrsprachige Webseite ?
da gibt es sehr viele Möglichkeiten.

  • sollen die Übersetzungen bei jedem laden der Webseite neu geparst werden oder sollen diese nur in regelm. Abständen aktualisiert werden
  • hast Du ein ordentliches MVC-System, Template-System oder ist das "Spagetti"-code ?

EDIT: *.po oder *.mo dateien kann dieses 'Trados Studio' wohl nicht erstellen ?
( http://www.poedit.net )
( http://php.net/manual/en/function.gettext.php )
Mitglied: 88871
88871 24.11.2012 um 13:29:38 Uhr
Goto Top
hei nxclass, fleissig wie immer face-smile

sorry fuers spaete antworten, stress am arbeitsplatz you know

ich habs nun manuell geloest. copy paste jedes wort.

wenns mal richtig losgeht, wird die loesung fuer uns sein auch mit Author-IT zu arbeiten, welches wir schon fuer unser Handbuch haben, da wird exportiert fuer Trados und wieder importiert.

aber wahrscheinlich werde ich auch diese variante vergessen. geht schneller manuell face-smile

ich pruefe noch eine antwort links und gehe dann ins gericht damit, merci